polen

 
Zoeken.nl - Zoek in alle zoekmachines
Transheroes Polen - Transheroes voor internationaal transport
Werken in Polen - Pools werk via Search Jobs Abroad
polandcar.com - We offer discount car rental, car hire in all major cities of Poland
Cabla - Maak zelf ook een kabel over Polen
Op zoek naar Polen? - Zoek Polen in alle zoekmachines
Start een campagne - jouw website over Polen, direct in beeld
 
Home
 
Nieuw bericht
 
Forum info
 
Zoeken
 
 Onderwerp
toevoegen aan favorieten lijst Polen > Forum > Polen-Nederland > Vertalen Pools - Nederlands
  Maxime  211. Geplaatst op 02 maart 2009 om 19:54 uur   quotenieuw berichtemailedit 

 

Kan iemand dit voor mij vertalen?

jestem jeszcze wpolsce

Dankjewel

  Meike  212. Geplaatst op 14 maart 2009 om 12:52 uur   quotenieuw berichtemailedit 

 

kan iemand mij helpen met het volgende?
Parameters of Category: Parametry fizykochemiczne-lizawki
NaCl 95 %
Wytrzymałość mechaniczna 100 kg/cm2
Barwa Biała o odcieniu zielonym
Zawartość wody 0,5 % max
Cześci nierozpuszczalne 3 % max
Barwnik Nie dotyczy
Zawartość Kobaltu Nie dotyczy mg/kg
Zawartość Miedzi Nie dotyczy mg/kg
Zawartość Cynku Nie dotyczy mg/kg
Zawartość Jodu Nie dotyczy mg/kg
Zawartość Manganu Nie dotyczy mg/kg
Zawartość Magnezu Nie dotyczy mg/kg
Zawarość Selenu Nie dotyczy mg/kg
Zawartość Żelaza Nie dotyczy mg/kg
Zanieczyszczenia obce Nie dotyczy % max
Inne Nie dotyczy

  Frank  213. Geplaatst op 18 maart 2009 om 13:09 uur   quotenieuw berichtemailedit 

 

Goedemiddag,
Kan iemand het volgende voor me vertalen:
Nie wiem bo jak ja sama szukalem domu lub pokoju to nigdzie nic nie bylo takze bedzie ciezko.
Ale tak na serio juz musisz cos znalesc?

Onwijs bedankt alvast!

  Michael  214. Geplaatst op 20 maart 2009 om 19:27 uur   quotenieuw berichtemailedit 

 

QUOTE:
Op 19 november 2008 om 19:23 schreef Bas het volgende:
hallo kan iemand dit voor mij vertalen..kom er zelf niet mee uit du mi sie podobasz zawsze szukalam takiego dobrego clopaka jak ty i go znalazlam ale som 2 problemy tu niemoge cyc znikim jak pracuje w tej pracy i ty bendziesz tu a ja w polsce...



i can translate it for you to english...

"i like you. i was looking for a good guy like really long and i've found him but there're 2 problems: i can't be with someone who works in the same company... when i go back to Poland You'll stay here"

it's something like that. if you got more questions then send me an email or write to me on msn: michaltg@hotmail.com




  Michael  215. Geplaatst op 20 maart 2009 om 19:32 uur   quotenieuw berichtemailedit 

 

QUOTE:
Op 18 maart 2009 om 13:09 schreef Frank het volgende:
Goedemiddag,
Kan iemand het volgende voor me vertalen:
Nie wiem bo jak ja sama szukalem domu lub pokoju to nigdzie nic nie bylo takze bedzie ciezko.
Ale tak na serio juz musisz cos znalesc?

Onwijs bedankt alvast!



one person says to another something like that it was hard to find a house, flat in the time when she was looking for it en its gonna be the same for that person

if Y need some help then send me a msg on msn: michaltg@hotmail.com



  Michael  216. Geplaatst op 20 maart 2009 om 19:33 uur   quotenieuw berichtemailedit 

 

QUOTE:
Op 02 maart 2009 om 19:54 schreef Maxime het volgende:
Kan iemand dit voor mij vertalen?

jestem jeszcze wpolsce

Dankjewel



"i'm still in Poland"



  Michael  217. Geplaatst op 20 maart 2009 om 19:35 uur   quotenieuw berichtemailedit 

 

QUOTE:
Op 14 december 2008 om 20:07 schreef Liesbeth het volgende:
Hallo,

Kan iemand mij helpen met onderstaande zin?

ummm,wybacz,ale nie za bardzo wiem kim jestes....????

Dankjewel!



"forgive me but i've got no idea who's writing to me"



  Lurio  218. Geplaatst op 21 maart 2009 om 00:29 uur   quotenieuw berichtemailedit 

 

Wie kan mij zeggen wat dat deze woorden betekenen:

Na panziaqtke koclzaizenzu

Het was moeilijk te lezen dus weet niet of ik het goed heb overgebracht.
Voor de moeite vriendelijk dank.
L.U

  Michael  219. Geplaatst op 21 maart 2009 om 08:13 uur   quotenieuw berichtemailedit 

 

QUOTE:
Op 21 maart 2009 om 00:29 schreef Lurio het volgende:
Wie kan mij zeggen wat dat deze woorden betekenen:

Na panziaqtke koclzaizenzu

Het was moeilijk te lezen dus weet niet of ik het goed heb overgebracht.
Voor de moeite vriendelijk dank.
L.U



sorry maar je heb dat niet goed overgebracht

  Herman  220. Geplaatst op 29 maart 2009 om 12:00 uur   quotenieuw berichtemailedit 

 

QUOTE:
Op 21 maart 2009 om 08:13 schreef Michael het volgende:
[..]


sorry maar je heb dat niet goed overgebracht

inderdaad niet goed geschreven sorry beter de volgende keer herman

Ga naar pagina: 1, 2, 3, 4, 5, , 22, 23, 24, 25, 26

Ga naar:
Om Startkabel.nl goed te laten functioneren maken we gebruik van cookies:Prima, deze melding niet meer weergeven
X