polen

 
Zoeken.nl - Zoek in alle zoekmachines
Transheroes Polen - Transheroes voor internationaal transport
Werken in Polen - Pools werk via Search Jobs Abroad
polandcar.com - We offer discount car rental, car hire in all major cities of Poland
Cabla - Maak zelf ook een kabel over Polen
Op zoek naar Polen? - Zoek Polen in alle zoekmachines
Start een campagne - jouw website over Polen, direct in beeld
 
Home
 
Nieuw bericht
 
Forum info
 
Zoeken
 
 Onderwerp
toevoegen aan favorieten lijst Polen > Forum > Polen-Nederland > Vertalen Pools - Nederlands
  Mark  241. Geplaatst op 23 februari 2010 om 19:27 uur   quotenieuw berichtemailedit 

 

Hallo,
ik kreeg van de week van mijn Poolse collega's een kleinigheidje voor mijn verjaardag. Een zelfgemaakte poster met een tekst. Graag zou ik een vertaling willen!

ZYCZENIA
Niech ci stonko mocno
swieci, nad geowa
Ptaszek leci, a my
sktadamy ci zyczenia
wdniu twojego orodzenia
wtascicielowi tego
certyfikatu nalezy sie,
szacunek i godny podarunek

markowi
polacy

Alvast bedankt voor de genomen moeite,

Mark

  Hautekeete ..  242. Geplaatst op 01 april 2010 om 18:33 uur   quotenieuw berichtemailedit 

 

Kan iemand dit voor mij vertalen
met dank

Z okazji zbliżających się Świąt Wielkanocnych,
składamy najserdeczniejsze życzenia:
dużo zdrowia, radości, smacznego jajka, mokrego dyngusa,
mnóstwo wiosennego optymizmu
oraz samych sukcesów
składają..
Leopoldyna Kowalik
Grażyna Brodecka


lievenhautekeete@skynet.be

  Seo Support  243. Geplaatst op 01 augustus 2010 om 15:48 uur   quotenieuw berichtemailedit 

 

Als er iemand hulp nodig heeft voor het vertalen van Poolse teksten, dan help ik u daar graag bij. stuurt u gerust een mailtje naar info at seo-support punt nl. of kijk even op de website: www.seo-support.nl

Tot uw dienst!


QUOTE:
Op 29 mei 2007 om 09:09 schreef Johan het volgende:
Kan iemand het onderstaande bericht voor mij in het POOLS vertalen?

Alvast bedankt,

Johan
========================================================================

Top Opportunity for 2007

AGLOCO a global community that is owned by its members.
It is absolutely free to join and all you have to do is install
the Viewbar, surf the internet, and get paid. It is that simple, no catch.
So don't miss out on this amazing opportunity for 2007




  Bettina  244. Geplaatst op 30 augustus 2010 om 12:49 uur   quotenieuw berichtemailedit 

 

Hee allemaal,

ik heb ook een vertaalopdracht, want ik kom er niet uit.

Radosnych Swiat Bozego Narodzenia oraz szczescia w nadchodzacym Nowym Roku.

Mijn oma heeft deze kaart gekregen van een Poolse Oma een aantal maanden geleden (rond kerst). Kan iemand voor mij vertalen wat ze op de kaart heeft gezet?

Dankje!

  Tom Pronk  245. Geplaatst op 17 oktober 2010 om 20:08 uur   quotenieuw berichtemailedit 

 

Witamy w sklepie Sklep internetowy - Uroda OnLine

UWAGA: Ten adres email otrzymali¶my od jednego z naszych klientów podczas jego rejestracji. Jeżeli to nie Ty zakładałe¶ to konto wy¶lij wiadomo¶ć na adres sklep@urodaonline.pl.


  Seo Support  246. Geplaatst op 17 oktober 2010 om 22:20 uur   quotenieuw berichtemailedit 

 

QUOTE:
Op 17 oktober 2010 om 20:08 schreef Tom Pronk het volgende:
Witamy w sklepie Sklep internetowy - Uroda OnLine

UWAGA: Ten adres email otrzymali¶my od jednego z naszych klientów podczas jego rejestracji. Jeżeli to nie Ty zakładałe¶ to konto wy¶lij wiadomo¶ć na adres sklep@urodaonline.pl.




Welkom bij de internetwinkel “Uroda OnLine”

OPGELET: Dit e-mailadres ontvingen wij ..... voor volledige vertaling: http://www.seo-support.nl/


  Winnie The ..  247. Geplaatst op 17 juli 2011 om 19:59 uur   quotenieuw berichtemailedit 

 

"Oy ti Porushka-Paranya, ti za chto lyubish' Ivana
Oy da ya za to lyublyu Ivana, chto golovushka kudryava
Chto golovushka kudryava, a borodushka da kucheryava
Kudri vyutsya u litsa, lyublyu Vanyu-molodtsa
Oy kudri vyutsya u litsa, oy lyublyu Vanyu-molodtsa
Oy da uzh kak Vanyushka po gorenke pokhazhivayet...

Oy ti Porushka-Paranya, ti za chto lyubish' Ivana
Oy da ya za to lyublyu Ivana, chto golovushka kudryava
Chto golovushka kudryava, a borodushka da kucheryava
Kudri vyutsya u litsa, lyublyu Vanyu-molodtsa
Oy kudri vyutsya u litsa, oy lyublyu Vanyu-molodtsa
Oy da uzh kak Vanyushka po gorenke pokhazhivayet..."

Dit is de tekst van een linedance-liedje (leuke dans). Ik weet alleen niet wat het wil zeggen...
Ik vermoed dat het tegen het Pools aanleunt ???
Kan iemand mij helpen ? Of mij zeggen welke taal dit is ?

Alvast bedankt voor de moeite.
Groeten
Winnie



  Marek18071981  248. Geplaatst op 25 juli 2011 om 20:59 uur   quotenieuw berichtemailedit 

 

QUOTE:
Op 30 augustus 2010 om 12:49 schreef Bettina het volgende:
Hee allemaal,

ik heb ook een vertaalopdracht, want ik kom er niet uit.

Radosnych Swiat Bozego Narodzenia oraz szczescia w nadchodzacym Nowym Roku.

Mijn oma heeft deze kaart gekregen van een Poolse Oma een aantal maanden geleden (rond kerst). Kan iemand voor mij vertalen wat ze op de kaart heeft gezet?

Dankje!

Ja, daar staat " froolijke kerstdagen en veel geluk in nieuwe jar"

  Marek18071981  249. Geplaatst op 25 juli 2011 om 21:06 uur   quotenieuw berichtemailedit 

 

QUOTE:
Op 10 januari 2010 om 21:01 schreef Gwydion het volgende:
[..]


Kocham cie is ik hou van je.

Kocham życie is ik hou van leven

  Bjorn  250. Geplaatst op 15 juli 2012 om 21:52 uur   quotenieuw berichtemailedit 

 

Kan iemand deze vertalen aub .. tis nogal dringend

alvast bedankt voor degene die dit kan

porozmawiamy jak sie zobaczymy okej boje sie miec zwiazekznam zycie i wiem jak moze byc wiec chce cie lepij poznac chce byc wiedzial wszystko o mnie a ja o tobie i w tedy jak ty bedziesz chcial to w tedy bedzie zwiazek bo ty jeszcze nie znasz mnie dobrze duzo o mnie nie wiesz rowumisz ?




thx


Bjorn

Ga naar pagina: 1, 2, 3, 4, 5, , 22, 23, 24, 25, 26

Ga naar:
Om Startkabel.nl goed te laten functioneren maken we gebruik van cookies:Prima, deze melding niet meer weergeven
X